ขอบคุณพี่นะสำหรับคำตอบครับ จากคำตอบของพี่นะ ถ้าเค้าทักทายเป็นภาษาอิสลามมา แล้วเราชาวพุทธหากต้องการสร้างความประทับใจ ควรจะทักทายเค้าด้วยคำแปลเป็นภาษาไทย จะเป็นการให้เกียรติผู้ทักทายมากกว่าการทักทายกลับเป็นภาษาอิสลาม ถูกต้องมั้ยครับ ผมแค่ไม่อยากทำอะไรโดยรู้เท่าไม่ถึงการณ์แล้วทำให้มันดูแย่ ในกรณีที่อาจมีโอกาสเจอสถานการณ์อย่างนั้นครับ
ขอบคุณเวป1000ทิป เอ้ย.....พี่นะแห่งปามาเนียสำหรับข้อมูลอันเป็นประโยชน์ต่อเพื่อนสมาชิกด้วยครับ
ถูกต้องครับพี่แม๊ค วิธีการเดียวกันเพียงแค่เลือกที่จะหยิบคำแปลแทนคำกล่าวพร้อมอวยพรเขากลับ จะทำให้ผู้รับสารเกิดความประทับใจต่างกัน
หลักจิตวิทยานี้เห็นตัวอย่างได้หลากหลายเช่น คำกล่าวของพิธีกรสำหรับพิธีการ " ขอให้สิ่งที่ทุกท่านเคารพศรัทธา โปรดดลบรรดาลประทานพรให้ท่านและครอบครัวของท่านมีความสุข " เห็นไหมว่าเขาจะไม่ใช่คำว่าเคารพบูชา จะใช้เป็นเคารพศรัทธา แทน เพราะศาสนาบางศาสนาไม่มีการบูชา แต่ทุกศาสนาเหมือนกันคือการศรัทธา
วิธีการเดียวกัน พูดต่างกัน ความหมายเปลี่ยน , เช่นเดียวกับที่เขาบอกว่าศาสนาเป็นเรื่องละเอียดอ่อนและก่อให้เกิดอารมณ์รุ่นแรงได้ง่ายมาก ทั้งที่ไม่ได้ตั้งใจ